অনুবাদ কবিতা

করমন্ডলের মৎসজীবীরা

অ লি পা  ব সু


জাগো ভাই জাগো;
জেগে ওঠা আকাশ সকালের আলোর কাছে প্রার্থনা করছে,
ভোরের কোলে হাওয়া ঘুমিয়ে আছে, ঠিক যেমন করে একটা শিশু সারা রাত কেঁদে ঘুমিয়ে পড়ে।
এসো, সবাই মিলে আমাদের জাল সমুদ্রপার থেকে নিয়ে আসি, এবং সমুদ্রের বিপুল ঐশ্বর্য সংগ্রহ করতে চলো আমরা আমাদের সব ভেলাগুলো ছেড়ে দিই, কারণ আমরা সমুদ্রের রাজা!

আর দেরি নয়, সিগাল পাখি যে দিক থেকে ডাকছে চলো ছুটে যাই সে দিকে,
সমুদ্র আমাদের ভাই, মেঘেরা আমাদের ভাই, ঢেউ'রা সবাই আমাদের কমরেড।
উত্তাল সমুদ্রে সূর্যাস্তে আমাদের ভয় কি?
সমুদ্র ঈশ্বরের মত আমাদের হাত ধরে পথ নির্দেশ করবে
যার চুলে ঝড় থাকে 
তার বুকে লুকিয়ে রাখবে; সেই আমাদের প্রাণ 

নারকেল গাছের ছায়ার মিষ্টতা,
বন পথ, আম গাছের সারির গন্ধের আমেজ,
পূর্ণিমার চাঁদের আলোয় আমাদের মধুর কন্ঠস্বরের উপস্থিতিতে বালি গুলোও সুন্দর;
কিন্তু এর থেকেও আরও বেশি সুন্দর, সমুদ্রের ফ্যানার আনন্দে নেচে ওঠা এবং আমাদের ঠোঁট ছুঁয়ে যাওয়া;
দাঁড় বেয়ে চলো ভাই সেই প্রান্তে, আকাশ যেখানে সমুদ্রে মিশেছে



Coromandel Fishers 

 Sarojini Naidu

Rise, brothers, rise; the wakening skies pray to the morning light,
The wind lies asleep in the arms of the dawn like a child that has cried all night.
Come, let us gather our nets from the shore and set our catamarans free,
To capture the leaping wealth of the tide, for we are the kings of the sea!

No longer delay, let us hasten away in the track of the sea gull's call,
The sea is our mother, the cloud is our brother, the waves are our comrades all.
What though we toss at the fall of the sun where the hand of the sea-god drives?
He who holds the storm by the hair, will hide in his breast our lives.

Sweet is the shade of the cocoanut glade, and the scent of the mango grove,
And sweet are the sands at the full o' the moon with the sound of the voices we love;
But sweeter, O brothers, the kiss of the spray and the dance of the wild foam's glee;
Row, brothers, row to the edge of the verge, where the low sky mates with the sea.

(সরোজিনী নাইডুর কবিতার ভাবানুবাদ)







মন্তব্যসমূহ

  1. অসাধারণ লেখনী দিদি 👌🏼 অসাধারণ ভাবানুবাদ 👌🏼

    উত্তরমুছুন
  2. সরোজিনী নাইডু যতটা সুন্দর লিখেছেন, ঠিক ততটাই সুন্দর ভাবানুবাদ তোমার দিদি🥰🥰🥰

    উত্তরমুছুন
  3. ধন্যবাদ রানার সকল গুণীজনকে

    উত্তরমুছুন
  4. Excellent skill of writing
    Many many congratulations dear poet
    U have to over & reach to ur self
    Go ahead
    Stay blessed

    উত্তরমুছুন
  5. Excellent skill of writing
    Many many congratulations dear poet
    U have to over & reach to ur self
    Go ahead
    Stay blessed
    শ্রী সদ্যোজাত

    উত্তরমুছুন
    উত্তরগুলি
    1. আপনার উৎসাহ দেওয়া আমার লেখার একমাত্র প্রেরণা

      মুছুন

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

চতুর্থ বর্ষ || প্রথম ওয়েব সংস্করণ || শারদ সংখ্যা || ১২ আশ্বিন ১৪৩১ || ২৯ সেপ্টেম্বর ২০২৪

তৃতীয় বর্ষ || দ্বিতীয় ওয়েব সংস্করণ || হিমেল সংখ্যা || ৪ ফাল্গুন ১৪৩০ || ১৭ ফেব্রুয়ারী ২০২৪

তৃতীয় বর্ষ || তৃতীয় ওয়েব সংস্করণ || বাসন্তী সংখ্যা || ২৭ বৈশাখ ১৪৩১ || ১০ মে ২০২৪